Испано-русский разговорник

ИСПАНО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК

ОСНОВНЫЕ СЛОВА И ФРАЗЫ

hola ("oла") - здравствуйте, привет. Испанцы здороваются постоянно, со знакомыми и незнакомыми: в магазине, в лифте, в туалете, и т.д.

adios ("адьoс") - до свидания, пока. Прощаются точно так же, как и здороваются, то есть постоянно. Входя в лифт испанцы здороваются, выходя - прощаются, и так во всем. Исключение могут составлять места, где много иностранцев, с которыми здороваться бесполезно - все равно не понимают. Вместо "адьос" очень часто говорят "hasta luego" ("aста луэго") - "до скорого". Популярное не в Испании выражение "аста ла виста" является анахронизмом, и в настоящее время не употребляется вообще (хотя понимается)

por favor ("пор фавoр") - пожалуйста в значении "будьте добры". По местным понятиям любая просьба воспитанного человека должна сопровождаться этой фразой. Например, просьба ключей от вашего номера в отеле

gracias ("грaсиас") - спасибо. Обратите внимание: не "грацыас", и не "грацэ", и не "граче"

si ("си") - да; no ("но") - нет. Подозреваю, что их знают все, но на всякий случай упоминаю. В случае отказа от чего-либо предложенного принято говорить "но, грасиас", в случае согласия на что-либо предложенное - "си, пор фавор"

perdon ("пердoн") - прошу прощения. Употребляется как просьба простить, как просьба повторить сказанное и как способ обратить на себя внимание (вежливая форма от "эй, ты!" :) )

vale ("бaле") - окей, годится

no hablo espanol ("но aбло эспаньoль") - я не говорю по-испански. Можно просто сказать "но эспаньoль", так менее корректно, но зато легче запомнить :)-

ПОКУПКИ

estoy mirando ("эстoй мирaндо") - буквально "я смотрю". Очень важная фраза, употребляемая для успокоения чересчур ретивого продавца. Пример: "эстoй мирaндо, грaсиас" ("я пока смотрю что есть (я пока не выбрал(-а)), спасибо")

queria eso ("кериа-эсо") - я бы хотел вон то. Универсальная фраза для любых магазинов, в сочетании с употреблением указательного пальца избавляющая вас от необходимости запоминать названия предметов. В некоторых разговорниках вместо "кериа" ("хотел бы") предлагается говорить "кьеро" ("хочу"), это менее вежливо, поэтому так обычно не говорят

y ("и") - и. Точно так же, как и в русском. Пример: "кериа-эсо и-эсо" ("я бы хотел вон то и вон то")

cuanto vale? ("куaнто бaле"?) - сколько стoит? Вторая универсальная фраза для магазинов. Комбинируя ее с "кериа эсо", вы уже фактически свободно начнете говорить по-испански в плане совершения покупок. Варианты: "кериа-эсо, куaнто бaле, пор фавoр?" "куaнто бaле-эсо, пор фавoр?"

probarme ("пробaрме") - примерить на себя, однокоренное слово с русским "проба". Пример: "кериа пробaрме-эсо, пор фавoр" ("будьте добры, я хотел(а) бы примерить это")

probadores ("пробадoрэс") - кабинки для примерки. Пример: "пробадoрэс, пор фавoр?" эквивалентно "будьте добры, где здесь находится примерочная?"

mirar ("мирaр") - смотреть, посмотреть. Пример: "кериа мирaр-эсо" ("я хотел(а) бы взглянуть на вон ту вещицу")

tarjeta ("тархета") - карточка. Пример: "кон тархета?" ("могу я заплатить карточкой?")

en efectivo ("эн эфективо") - наличными деньгами. Кассир в магазине обычно спрашивает, как вы будете платить: наличными или карточкой. Делает он это следующим образом: "кон тархeта о эн эфективо?". Выучивать наизусть необязательно, достаточно, чтобы эта фраза вам просто была знакома

БАР, РЕСТОРАН

la carta ("ла кaрта") - меню, список блюд. Слово "меню" как таковое часто понимается как просьба принести не список блюд, а комплексный обед, поэтому лучше его в качестве просьбы меню не употреблять

tiene menu? ("тьeнэ менy") - есть ли у вас комплексные обеды? Иногда с первого взгляда не понятно, предлагает ли данный кафетерий комплексные обеды (menu del dia), и приходится спрашивать. Взять комплексный обед, разумеется, всегда дешевле, чем заказать те же самые блюда по отдельности

sin hielo ("син йeло") - без льда. Очень важная фраза при заказе прохладительных напитков. Дело в том, что по умолчанию они в большинстве случаев подаются со льдом, при этом лед занимает от трети до половины полезного объема стакана. Напиток вам в любом случае подадут холодный. Пример: "yна фaнта син йeло, пор фавoр!" - "фанту без льда, пожалуйста!"

del tiempo ("дэль тьeмпо") - комнатной температуры. На случай, если вы не хотите пить холодное, опасаясь простуды. Пример: "yна кoка-кoла дэль тьeмпо, пор фавoр!" ("не холодную кока-колу, пожалуйста!")

bien hecho ("бьен-эчо") - хорошо прожареное (о мясе). Если вы заказываете в ресторане мясо "куском" и не любите, когда оно с кровью (в ряде блюд его обычно не дожаривают до "корочки"), делая заказ скажите эту магическую фразу, и вырезка будет гарантированно хорошо прожарена. В некоторых разговорниках предлагается употреблять "muy echo" ("муй эчо"), что буквально означает "очень прожареное". Лучше так не говорить, иначе есть риск, что вам, согласно просьбе, принесут практически "подошву". Если вам наоборот, нравится мясо с кровью, заказывая скажите "poco hecho" ("пoко-эчо")

cana ("кaньа") - стакан пива. Именно стакан или бокал (грамм 250), и именно пива. Примеры: "yна кaньа, пор фавoр!" ("стаканчик пива, пожалуйста!") "дос кaньас, пор фавoр!" ("пару пива, пожалуйста!")

jarra ("хaрра") - кружка. Подразумевается, что с пивом. Пример: "yна хaрра грaндэ, пор фавoр!" ("большую кружку, пожалуйста!").

cerveza ("сэрвeса") - пиво. Если сомневаетесь в понятливости бармена, можно сказать, например: "yна хaрра дэ сэрвeса, пор фавoр!" ("кружку пива, пожалуйста!")

vino ("вино") - вино, по умолчанию - красное. Ударение на первый слог. Пример: "yна кoпа (дос кoпас) дэ вино, пор фавoр!" ("бокал (два бокала) вина, пожалуйста!")

tinto ("тинто") - красное rosado ("росaдо") - розовое blanco ("блaнко") - белое. Пример: "yна кoпа дэ вино блaнко, пор фавoр!" ("бокал белого вина, пожалуйста!")

agua ("aгуа") - вода. Слово, однокоренное с аквариумом

cafe ("кафэ") - кофе. Бывает разным: cafe solo ("кафэ-сoло") - черный кофе cafe cortado ("кафэ-кортaдо") - черный кофе с небольшим количеством молока cafe con leche ("кафэ-кон лeчэ") - черный кофе пополам с молоком capuchino ("капучино") - капуччино

te ("тэ") - чай

cenicero ("сэнисэро") - пепельница. Пример: "эль сэнисэро, пор фавoр" ("принесите пепельницу, пожалуйста")

servicios ("сервисиос") - туалет. Пример: "лос сервисиос, пор фавoр?" ("будьте добры, где здесь туалет?"). Туалет также обозначают слова lavabo и aseo, но "сервисиос" проще запомнить

cuenta ("куэнта") - счет. Пример: "ла куэнта, пор фавoр!" ("счет, пожалуйста!").

ОТЕЛЬ

tiene plancha? ("тьeнэ плaнча") - у вас есть утюг? Утюг обычно можно попросить на ресепшн

habitacion ("абитасьoн") - комната, гостиничный номер. Там, где обитают :)

queria una habitacion ("кериа yна абитасьoн") - я бы хотел(а) снять номер

doble ("дoбле") - номер на двоих. Пример: "кериа yна абитасьoн дoбле, пор фавoр" ("будьте добры, я хотел(а) бы снять номер на двоих")

individual ("индивидуaль") - номер на одного

Просьба ключей состоит обычно в назывании номера комнаты, и никаких дополнительных слов, кроме числительных и "будьте добры", :) для этого не требуется. Запоминать названия сотен и десятков тоже не обязательно, достаточно сказать на ресепшн, например, "дос сэйс oчо, пор фавoр" ("два шесть восемь, пожалуйста"), чтобы было понятно, что просят ключ от номера двести шестьдесят восемь. Числительные от нуля до десяти выглядят следующим образом: 0 - cero ("сэро") 1 - uno ("yно") 2 - dos ("дос") 3 - tres ("трэс") 4 - cuatro ("куaтро") 5 - cinco ("синко") 6 - seis ("сэйс") 7 - siete ("сьeтэ") 8 - ocho ("oчо") 9 - nueve ("нуэвэ") 10 - diez ("дьес")-

ТРАНСПОРТ, ПЕРЕДВИЖЕНИЯ

lleno ("йeно") - полный. Пример: "йeно, пор фавoр!" ("полный бак, пожалуйста!")

litro ("литро") - литр. Пример: "бэйнтэ литрос, пор фавoр!" ("двадцать литров, пожалуйста")

pare aqui ("пaрэ аки") - остановите здесь. Фраза больше для такси, так как автобусы где попало обычно не останавливаются

pasa por ("пaса пор") - проходит через, идет до. Пример: "пaса пор плaса Каталyниа?" ("идет ли [этот автобус, и т.д.] до площади Каталунии?")

estacion ("эстасьoн") - станция. Estacion de autobuses ("эстасьoн дэ аутобyсэс") - автобусная; estacion de trenes ("эстасьoн дэ трэнэс") - железнодорожная

Для того, чтобы задать вопрос "как пройти туда-то", достаточно просто назвать нужное место с вопросительной интонацией и неизменным "пор фавор". Например: "эстасьoн дэ трэнэс, пор фавoр?" ("будьте добры, как пройти к железнодорожной станции?"). Или "плaса Каталyниа, пор фавoр?" ("будьте добры, как пройти к площади Каталунии?")

КРИТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ

ayuda! ("аюда") - "на помощь!"

llamе ("йaмэ") - позвоните, позовите

policia ("полисиа") - полиция. Пример: "йaмэ а ла полисиа!" ("вызовите полицию!") urgencias ("урхeнсиас") - скорая помощь bomberos ("бомбeрос") - пожарные